Kur’an’da Üslup Diyalektiği İltifat (Zamanlar ve Şahıslar Arası Geçiş)
Tanıtım Bülteni
Bu çalışma, Arap dilindeki pratiklerinden ve yazılı kaynaklardaki verilerden hareketle öncelikle iltifat sanatının tarihsel sürecini okumayı; belagat ilmindeki teorik kapsamını ve üç alt bilimlerdeki yerini belirlemeyi; süreç boyunca yapılan iç sistematiğini ve tasnifleri değerlendirmeyi ve en önemlisi bu üslubun Kur’an’daki uygulamalarını ve arka planındaki psikolojik etkenleri ile manaya kattığı katkıları ortaya koymayı amaçlamaktadır.
Bu kitabın ismine bakarak Kur’ân Üslûbu hakkında kapsamlı bil verdiğini zannetmeyin. Üsluplardan sadece bir tanesi (iltifat) etfaflıca işlenmiş. Bu alanda yazılan Arapça tezlerden epeyce istifade edilmiş. Bence gramer alt yapısı verilmeden konuya girilmiş.
Alanında nadir bir kitap. Ancak benim gibi Arapça’yı bilmeyenler için özel bir işkence. Bazı ayetlerin sadece Arapça harfler ile verilip ne mealinin ne de latin harfleri ile okunuşunun verilmemiş olması çok büyük sıkıntı. Meali verilmiş olsun ya da olmasın arapça cümle içinden bazı kelimeleri alıp (yine sadece Arapça harfler ile) şunun yerine bu kullanılsaydı şöyle olurdu … şeklinde çok sayıda açıklama vardı. Sadece kitabı okumadan geçmemek için ve bu konuyu gerçekten öğrenmek istediğim için her satırı her kelimeyi (çoğu zaman) bir şey anlamadan da olsa sonuna kadar okudum. Her şeye rağmen kitaptan çok şey öğrendim. Yazardan Allah razı olsun. Ancak keşke benim gibi Arapça’yı bilmeyenlerinde bu kitaptan faydalanmak isteyeceklerini düşünerek kaleme alsaymış.
Kitap Yorumları - (2 Yorum)
Bu kitabın ismine bakarak Kur’ân Üslûbu hakkında kapsamlı bil verdiğini zannetmeyin. Üsluplardan sadece bir tanesi (iltifat) etfaflıca işlenmiş. Bu alanda yazılan Arapça tezlerden epeyce istifade edilmiş. Bence gramer alt yapısı verilmeden konuya girilmiş.
Alanında nadir bir kitap. Ancak benim gibi Arapça’yı bilmeyenler için özel bir işkence. Bazı ayetlerin sadece Arapça harfler ile verilip ne mealinin ne de latin harfleri ile okunuşunun verilmemiş olması çok büyük sıkıntı. Meali verilmiş olsun ya da olmasın arapça cümle içinden bazı kelimeleri alıp (yine sadece Arapça harfler ile) şunun yerine bu kullanılsaydı şöyle olurdu … şeklinde çok sayıda açıklama vardı. Sadece kitabı okumadan geçmemek için ve bu konuyu gerçekten öğrenmek istediğim için her satırı her kelimeyi (çoğu zaman) bir şey anlamadan da olsa sonuna kadar okudum. Her şeye rağmen kitaptan çok şey öğrendim. Yazardan Allah razı olsun. Ancak keşke benim gibi Arapça’yı bilmeyenlerinde bu kitaptan faydalanmak isteyeceklerini düşünerek kaleme alsaymış.