Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
İnşallah

Kategori: Edebiyat Yazar: Orianna Fallaci Yayınevi: Can Yayınları

İnşallah

  • çevirmen: Rekin Teksoy
  • Yayın Tarihi: 06.09.2000
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 656
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: Kitap Kağıdı
  • Boyut: 12.5 x 19.5 cm
Tanıtım Bülteni
Oriana Fallaci, son romanı İnşallahta, yeryüzünün bütün savaşlarını simgeleyen bir savaş ortamında ölüm ve yaşam arasındaki çelişkiyi ele alıyor. İç savaşın kardeşi kardeşe düşman ettiği bir Lübnan'da, yüze yakın kişinin öyküsünü işleyerek çağdaş bir İlyada yazıyor. Bireyin yazgısının toplumun yazgısına sıkı sıkıya bağlı olduğu bu destansı romanda, benzersiz bir aşkı olağanüstü bir gerilimle anlatırken, olanca kötümserliğine karşın, insanlık için yine de bir umut ışığı yakıyor. Günümüzün 'İlyadası İnşallah, şiddete, kıyıma karşı çıkar, ağırlığını insandan yana koyarken, belki de Müslümanlıkla Hıristiyanlık arasındaki bir çatışmanın habercisi olan Lübnan iç savaşını da sorguluyor. Vietnam, Bangladeş, Ortadoğu ve Latin Amerika'da savaş muhabirliği yapan Oriana Fallaci, otuzu aşkın dile çevrilen Doğmamış Bir Çocuğa Mektup, Tarihle Söyleşiler, Bir İnsan adlı kitaplarıyla günümüzün en önemli yazarlarından biri sayılıyor. İtalya'da üç ayda on sekiz baskı yapan İnşallahın, Türk okurunda da aynı ilgiyi göreceğini umuyoruz.
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
İnşallah PDF 27.23 MB İndir
İnşallah EPUB 30.43 MB İndir
İnşallah MOBI 24.02 MB İndir
İnşallah ODF 25.63 MB İndir
İnşallah DJVU 32.03 MB İndir
İnşallah RAR 20.82 MB İndir
İnşallah ZIP 19.22 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

Satıcı Kitap Adı Bağlantı
BKM Kitap Sessizlik Artık Sensizlik Satın Al
Kitapyurdu Yüreğin Yorgunluk Görmesin Satın Al

Benzer Kitaplar




Kitap Yorumları - (5 Yorum)


kitapyurdundan oldukça uygun fiyata almıştım. tavsiye ederim.


herkesin kitaplığında bulunması gereken bir set.arşiv niteliğinde.


okurken beni aldı götürdü diyebileceğim kitaplardan biri, çok güzel bir kitaptı. sürükleyici olduğundan hem elimden bırakamadım hemde bitsin istemedim.


Türkçe’ye çevrilmiş olması büyük bir şans. Özellikle Orta Doğu kan gölü halinde iken.. teşke daha çok okunsa. Ama tarafsız okunabilse, farkedilmemiş çok şey var farkedilecek. Yazarın bas bas bağırdığı bir düşünce var: Bireyin yazgısı, toplumun yazgısıyla sıkı sıkıya bağlı diyor. Toprağını bırakıp çekip gidenler için değil elbet.


haklı bir savaşın israil filistin savaşının bir oryantalist gözüyle anlatılan hikayesi. fazlasıyla yapmacık, fazlasıyla tarafcı… beyrutta nerdeyse beyruttan bile güçlü olan malum örgütün zulümlerini anlatıyor. türkçeye hangi amaçlarla çevirdiler insan düşünmek istemiyor…

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*