Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Sefiller (2 Cilt)

Kategori: Edebiyat Yazar: Victor Hugo Yayınevi: Imge Kitabevi Yayınları

Sefiller (2 Cilt)

Tanıtım Bülteni
Victor Hugo, 1840'lı yıllardan başlayarak, insanca kardeşliğin ve toplumsal ilerlemenin havariliğine yönelir. Bu görüş Sefiller'de gelişir. Yazar, 1845 yılından itibaren, önce "Sefaletler" adını verdiği bu büyük yapıt üzerinde düşünmeye, tasarılar yapmaya başlar. Sefiller olağanüstü, değişken, aşırı yüklü, ama aynı zamanda da insanlığa hizmet amacı güden bir savın, destansı bir esinin egemen olduğu, ön plana çıktığı zengin ve güçlü bir romandır."Bir noktada bahtsızlarla alçaklar iç içe geçip tek bir sözcükte birbirlerine karışırlar: Sefiller. Suç kimde?" Suç sefalette, haksızlık ve duyarsızlıkta, bazen de acımasızca baskı altına alan bir yöntemdedir. Yalnızca eğitim, toplumsal adalet ve dinin öğütlediği erdem, bu "bahtsızların" birer "alçağa" dönüşmelerine engel olabilir.Ne var ki, bu roman her şeyden önce ruhun bir destanıdır. Kadersiz, yoksul, sonra da suçlu olan kürek mahkûmu Jean Valjean, Monsenyör Myriel'in yol gösterici, soylu, yüce erdemi karşısında ıslah olur. Öyle ki, çalışması, iyilik ve fedakârlıkları onu sonunda gerçek bir ermişe dönüştürür.
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Sefiller (2 Cilt) PDF 6.23 MB İndir
Sefiller (2 Cilt) EPUB 6.96 MB İndir
Sefiller (2 Cilt) MOBI 5.49 MB İndir
Sefiller (2 Cilt) ODF 5.86 MB İndir
Sefiller (2 Cilt) DJVU 7.32 MB İndir
Sefiller (2 Cilt) RAR 4.76 MB İndir
Sefiller (2 Cilt) ZIP 4.39 MB İndir

ALTERNATİF İNDİRME LİNKLERİ

Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Sefiller (2 Cilt) PDF 6.23 MB İndir

Benzer Kitaplar




Kitap Yorumları - (5 Yorum)


Dünya klasiklerinde çeviri gerçekten çok önemli. Çevirinin hakkı kesinlikle verilmiş. Her kütüphanede baş tacı olması gereken bir eser.


Altınova’nın çevirisi hoş olsa da, kimi yerde kullanılan Öztürkçe kelimeler, romanın şairane dilini etkilediğini düşünüyorum.


her cümlesi değerli,her sayfası dopdolu,okuduktan sonra ruh doygunluğu hissedeceğiniz bir şahaser.okumadan ölünemez.


Kesinlikle herkesin okuması gereken bir başyapıt.birkaç günde hic elimden düşürmeden okudum.


Başka bir yayınevinden ancak yine Nesrin Altınova çevirisi ile okuduğum bir kitaptı. Bence Victor Hugo konusunda en başarılı çevirmen rahmetli Nesrin Altınova. Bu baskıda yazı fontu diğer yayınevlerindekilere göre biraz daha küçük. Okumayı çok zorlaştıracak derecede değil lakin. Ama bu kadar sayfalık bir kitap, bu kadar kendine çekerek ancak böyle yazılırdı.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*