Biz morali bozuk dediğimizde keyfi yerinde olmayan bir insanı algılarız. Ama İngilizce’de morali bozuk demek ahlaksız demek olabilir. Demek ki kültürler arasında kelimeler yer değiştirirken bir miktar anlam kaybı veya değişikliğine uğrayabiliyor. Buna benzer şekilde mesela etik kelimesi var dilimize yabancı dillerden giren. Etik kelimesini biz daha ziyade mesleki manada uygun oluş uygunsuz oluş gibi durumlar için kullanıyoruz. Aslında ahlak ile ilgili. Mesela hastanelerde ve üniversitelerde etik kurullar var. Bunlar yapılacak bir çalışmanın ahlaki boyutunu değerlendiriyorlar. Ancak bir kimseye sizin çalışmanızı ahlaksız bulduk demek yerine sizin çalışmanızı etik bulmadık demek daha az yaralayıcı olabiliyor. Demek ki yabancı dilden dilimize geçen sözcükler dilimizi zengin de kılabiliyor: morali bozuk ve sosyal hayatta iyi ahlaklı bilinen bir insan günün birinde etik olmayan bir iş yapabilir!
Uzun zaman bu tür bir kitap aramıştım. Sağlık personellerine sormaktan bıkmıştım. Derli toplu olarak merak ettiğiniz terimler ve açıklamaları.. güzel..
Kitap Yorumları - (4 Yorum)
Konu başlıklarına göre tasnif edilerek açıklanmış. Kitabın sonunda kelime dizini verilmesi iyi olurdu.
Plastik cerrahi yazarımız tıp kelimelerini tanıtmış lakin çok fazla ayrıntıya girmemiş.detaylı bilgi edinmek isteyenler için iyi bir kitap değil.
Uzun zaman bu tür bir kitap aramıştım. Sağlık personellerine sormaktan bıkmıştım. Derli toplu olarak merak ettiğiniz terimler ve açıklamaları.. güzel..
İçerisinde hasta/ne terimlerinin yer aldığı sözlük mahiyetinde bir kitap