Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851)

Kategori: Edebiyat Yazar: Vartan Paşa Yayınevi: Eren Yayıncılık

Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851)

  • Derleyici: Andreas Tietze
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 152
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: 3. Hm. Kağıt
  • Boyut: 16 x 24 cm
Tanıtım Bülteni
Yaklaşık yüzelli yıl önceki istanbul'u maddi özellikleri, adetleri, eğlenceleri, sayfiyeleri, kayıkları ve o zaman yeni başlamış olan şehiriçi vapur seferleri ile canlandırılan ve zevkle okunan bir kitaptır.
Satıcı Kitap Adı Bağlantı
Trendyol Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
Kitapyurdu Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
D&R Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
Idefix Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
BKM Kitap Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
Hepsiburada Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
Nadir Kitap Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
N11 Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
Amazon Türkiye Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) Satın Al
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) PDF 6.31 MB İndir
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) EPUB 7.05 MB İndir
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) MOBI 5.57 MB İndir
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) ODF 5.94 MB İndir
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) DJVU 7.42 MB İndir
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) RAR 4.82 MB İndir
Akabi Hikayesi / İlk Türkçe Roman (1851) ZIP 4.45 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

Satıcı Kitap Adı Bağlantı
BKM Kitap Sessizlik Artık Sensizlik Satın Al
Kitapyurdu Yüreğin Yorgunluk Görmesin Satın Al

Benzer Kitaplar




Kitap Yorumları - (5 Yorum)


Türk edebiyatı sandığınızdan daha farklı tarihsel gerçekliğe dayanabilir. Bir de Akabi Hikayeleri’ni okuyun ve onu incelerken Türk edebiyat tarihini düşünün derim.


Okurken biraz zorlanmıştım ama yazıldığı dönem düşünülünce kıymetli bir eser.


Ermeni harfleriyle Türkçe yazılmış bir roman… Yazılış tarihiyle itibariyle ilk roman denemelerimiz arasında yerini almaktadır.


İlk özelliği taşıdığından okumak istedim fakat imlası çok kötü yorucu bit eserdi.


Roman Ermeni alfabesinden doğrudan transkribe edilmiş. Bu yüzden bazı kelimelerin telaffuzları farklı (bkz. Hikyayesi). Bu yüzden çoğu zaman romanın akmasında sorun yaratıyor. Okuması zor geldi bu yüzden

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*