Övgülerimi; iyi düşüncelerle, iyi sözlerle, iyi işlerle, iyi düşüncelerimle, iyi konuşmalarımla ve (benim) iyi eylemlerimle ilan ediyorum. Şarkı söyleyerek yaptığım övgülerle, bütün iyi düşünceleri, iyi sözleri, iyi işleri sunarım ve bütün kötü düşünceleri, sözleri ve işleri reddederim. (Yasna11/17)Bunu Sana soruyorum, ey Ahura, bana doğruyu söyle, alttaki yeryüzünü, yukarıdaki gök kubbenin düşmesini kim engelliyor? Kim suları ve bitkileri tutuyor? Rüzgârlara ve bulutlara bu hızlılığı kimveriyor? Ey Mazda, İyi Düşüncenin yaratıcısı kimdir? (Yasna 44/4)Bunu Sana soruyorum, ey Ahura, bana doğruyu söyle, hangi sanatkâr bu ışığı ve karanlığı yarattı? Hangi sanatkâr uyumayı ve uyanmayı yarattı? Kim anlayışlı adamı görevini yapmaya çağıran sabahı, öğleyi ve geceyi yarattı? (Yasna 44/5)Ahura Mazda Spitama Zerdüşt’e (şöyle) dedi: İçindekinin bir cazibesi olmasa da, ben her ülkeyi (insanları için) değerli kıldım: Eğer, içindekinin bir cazibesi olmamasına rağmen her ülkeyi (halkı için) değerli kılmasaydım o zaman bütün dünya Airyana Vaeja’ya akın edecekti. (Vendidad, Fragard 1/1)
Darmesteter’in İngilizce çevirisinden Türkçe’ye çevrilen bir çalışma. Bu nedenle çevrilmeyen kelimelerin İngilizce bozuk okunuşu var. söz konusu kelimelerin Pehlevice ya da Avestaca yakın okunuşları asıl metinde yer alabilirdi. Avesta’nın Yasna bölümü içindeki genelde muğlak ifadelerden oluşan Gata’lar haricindeki bölümleri Zerdüşt tarafından değil ondan sonraki ruhbanlar tarafından yazıldığı için tek düze ve basit gelebilir. Bu dinin felsefesinden sıyrılarak gitgide ibadet dini olduğunu gösterebilir ve İslam karşısında bir anda yıkılmasının bir nedenini açıklayabilir. Genelde ibadet ve ayinlerde anadilinde okunduğunda aslen ilahi tarzında kısa cümlelere sahiptir. Türkçe ve ingilizce çeviri bu manzum formatı aktarmada aciz kalmış gibi görünüyor.
Zerdüştleri kitabı. Bu yayınevi neden yayınlamış anlamadım, anladığım kadarıyla yayınevi kürtçü bir politika izleyerek taraflı kitaplar yayınlıyor. Sanki Avesta onlara aitmiş gibi yayınlamışlar. Avesta zerdüşt dininin kitabıdır ve kürtlerle bir alakası yok. İran’a ait çok güzel bir din. Budizme benzer. Çok önemli şeyler yazar kitapta. Dinleri okumayı seven arkadaşlara öneririm.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Darmesteter’in İngilizce çevirisinden Türkçe’ye çevrilen bir çalışma. Bu nedenle çevrilmeyen kelimelerin İngilizce bozuk okunuşu var. söz konusu kelimelerin Pehlevice ya da Avestaca yakın okunuşları asıl metinde yer alabilirdi. Avesta’nın Yasna bölümü içindeki genelde muğlak ifadelerden oluşan Gata’lar haricindeki bölümleri Zerdüşt tarafından değil ondan sonraki ruhbanlar tarafından yazıldığı için tek düze ve basit gelebilir. Bu dinin felsefesinden sıyrılarak gitgide ibadet dini olduğunu gösterebilir ve İslam karşısında bir anda yıkılmasının bir nedenini açıklayabilir. Genelde ibadet ve ayinlerde anadilinde okunduğunda aslen ilahi tarzında kısa cümlelere sahiptir. Türkçe ve ingilizce çeviri bu manzum formatı aktarmada aciz kalmış gibi görünüyor.
Zerdüştleri kitabı. Bu yayınevi neden yayınlamış anlamadım, anladığım kadarıyla yayınevi kürtçü bir politika izleyerek taraflı kitaplar yayınlıyor. Sanki Avesta onlara aitmiş gibi yayınlamışlar. Avesta zerdüşt dininin kitabıdır ve kürtlerle bir alakası yok. İran’a ait çok güzel bir din. Budizme benzer. Çok önemli şeyler yazar kitapta. Dinleri okumayı seven arkadaşlara öneririm.
Farklı inançları merak edenler için başucu olması gereken Kutsal bir kitap
Zerdüştlük hakkında ogrenmeniz gereken herşeyi bu kitapta öğrenebilirsiniz.
kapsamlı bir kitap milel nihal araşatırmak isteyenler için güzel bir kitap.