Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Gözün Hikayesi

Kategori: Edebiyat Yazar: Georges Bataille Yayınevi: Chiviyazıları Yayınevi

Gözün Hikayesi

  • çevirmen: Ayşegül Gürsoy
  • Yayın Tarihi: 12.11.2014
  • Orijinal Adi: Histoire de l'aeil
  • ISBN: 9786054959105
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 182
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: Kitap Kağıdı
  • Boyut: 13 x 19.5 cm
Tanıtım Bülteni
Gözün Hikâyesi’ni 1928 yılında Georges Bataille, Lord Auch takma adıyla yayımlamıştı... Bu aynı zamanda Bataille’ın ilk romanıdır. Ve geçen yüzyılın erotik başyapıtı olarak kabul edilmektedir.‘Pornografinin estetik’ olasılıklarını sergileyen bir sanat türü olarak, Gözün Hikâyesi’ne bu anlamda yayımlanmış en başarılı çalışma demek abartılı bir yorum sayılmamalı...“Gözün Hikâyesi’nin bu kadar güçlü ve rahatsız edici bir izlenim bırakmasının nedeni, Bataille’ın pornografinin nihai anlamda cinselliğe değil, ölüme dair olduğunu, anlamasıdır. Gözün Hikâyesi, okuduğum bütün aykırı kitapların en başarılısıdır.”Susan Sontag“Bataille’ın üslup olarak Sade’a pek çok şey borçlu olduğu doğrudur. Ama bunun dışında, gerçek doğasına da dokunduğu gerçeği satırlarda saklı.”Roland Barthes
Kitap AdıFormatBoyutBağlantı
Gözün HikayesiPDF7.55 MB İndir
Gözün HikayesiEPUB8.44 MB İndir
Gözün HikayesiMOBI6.67 MB İndir
Gözün HikayesiODF7.11 MB İndir
Gözün HikayesiDJVU8.89 MB İndir
Gözün HikayesiRAR5.78 MB İndir
Gözün HikayesiZIP5.33 MB İndir

ALTERNATİF İNDİRME LİNKLERİ

Kitap AdıFormatBoyutBağlantı
Gözün HikayesiPDF7.55 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar: Tamamı Ücretsiz 10 Kitap

Kitap AdıFormatBoyutBağlantı
Belki de Sevemedik - 1PDF6.23 MB İndir
Belki de Sevemedik - 2PDF5.80 MB İndir
Belki de Sevemedik - 3PDF6.10 MB İndir
Sadece Allah'a Bırak - 1PDF5.10 MB İndir
Sadece Allah'a Bırak - 2PDF5.50 MB İndir
Sadece Allah'a Bırak - 3PDF5.80 MB İndir
Bir Yudum AşkPDF4.75 MB İndir
Dua Gibi SevPDF5.40 MB İndir
Sessizlik Artık SensizlikPDF5.90 MB İndir
Yüreğin Yorgunluk GörmesinPDF5.65 MB İndir

Benzer Kitaplar




Kitap Yorumları - (2 Yorum)


Kitabın yarısından fazlası önsöz. Ayrıca bu sözde önsöz, okuyucunun kitaba dair hiçbir şey anlamaması için çevrilmiş. Vakit kaybı bir kitap…


Orjinal metinin çekiciliğini çevirisinde bulamadım açıkcası. Yazar kelimelerin tüm anlamlarını içeren betimlemeler kullanırken çevirisinde sadece ilk tanımlar düşünülmüş. Hikayenin çarpıcılığını önsözün uzun giriş faslı gölgelemiş.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*