TÜRKİYE'DE BİR İLK: TAMAMEN YASAL ÜCRETSİZ PDF KİTAP ARŞİVİ
%100 Yasal • Hızlı Erişim • Telifsiz Eserler
Türkiye’nin tamamen yasal ve ücretsiz e-kitap kütüphanesi; roman, deneme, kişisel gelişim gibi pek çok kategorideki eseri tek çatı altında sunar. Kitapları doğrudan tarayıcınızda çevrimiçi okuyabilir veya tek tıkla PDF formatında indirerek çevrimdışı keyfini çıkarabilirsiniz. "Popüler", "En Çok İndirilenler" ve "Yeni Eklenenler" sekmeleri ile zengin kategori-yazar listeleri, aradığınız başlığa saniyeler içinde ulaşmanızı kolaylaştırır. Opsiyonel kayıt/giriş sistemi ise okuma geçmişinizi saklar ve favori eserlerinize hızlı erişim sunar.
Havada yürüyen, hayali Jacobrosth şehrinin son gönül insanı Maudi Latuhr’un öyküsünü anlatmaktadır. Kitapta, kırık kalplerden henüz keşfedilmemiş gönül yollarından ve insanın kendisine sadık kalma endişesinden söz edilmektedir. Maudi, bu dünyada doğar, özelliği insanlığın içindeki özlemi canlı tutmak için ruhlara ışık saçmaktır. Kırgınlıklarla bir iç savaş başlar. Sevgi, insanlıktan yoksun bir devirden nihayet bir an için huzur aradığı bir yere ulaşır. Harika bir roman.
Tanınmış Avusturya”lı yazarın kitabı da güzel, çevirisi de. Dilimize çok akıcı bir şekilde aktarılmış olduğundan, insan bir Türk yazarın eseri ile karşı karşıya olduğunu sanıyor. Muhteşem bir tercüme bu. Çok derin bir kültür birikimine işaret ediyor. Kıvrak,zeka ürünü manevralarla akan giden bir sürat teknesi gibi çevrilmiş.”
Kitap Yorumları - (2 Yorum)
Havada yürüyen, hayali Jacobrosth şehrinin son gönül insanı Maudi Latuhr’un öyküsünü anlatmaktadır. Kitapta, kırık kalplerden henüz keşfedilmemiş gönül yollarından ve insanın kendisine sadık kalma endişesinden söz edilmektedir. Maudi, bu dünyada doğar, özelliği insanlığın içindeki özlemi canlı tutmak için ruhlara ışık saçmaktır. Kırgınlıklarla bir iç savaş başlar. Sevgi, insanlıktan yoksun bir devirden nihayet bir an için huzur aradığı bir yere ulaşır. Harika bir roman.
Tanınmış Avusturya”lı yazarın kitabı da güzel, çevirisi de. Dilimize çok akıcı bir şekilde aktarılmış olduğundan, insan bir Türk yazarın eseri ile karşı karşıya olduğunu sanıyor. Muhteşem bir tercüme bu. Çok derin bir kültür birikimine işaret ediyor. Kıvrak,zeka ürünü manevralarla akan giden bir sürat teknesi gibi çevrilmiş.”