Kitâbü’t-Tevhîd, genelde İslam düşüncesi ve özelde Müslüman nüfusun büyük çoğunluğunu temsil eden Hanefî-Mâtürîdî gelenek içerisinde kaleme alınmış kurucu bir metindir. Sünnî kelâm ekolünün öncülerinden biri olan Ebû Mansûr el-Mâtürîdî tarafından kaleme alınan bu eser, Ehl-i Sünnet düşüncesini sistematik bir yapı halinde ortaya koymakla beraber dönemin din ve düşünce ekollerine karşı derin ve kapsamlı bir eleştiriyi de barındırmaktadır. İmam Mâtürîdî’nin bu eserdeki temel gayesi, İslam dünyasına ciddi oranda etkisi olan Mu‘tezileye karşı nitelikli eleştiriler yöneltmek suretiyle onun karşısında Sünnî düşüncenin kelâmî pozisyonunu ortaya koymaktır. Bir başka ifadeyle İmam Mâtürîdî, bütün eleştirileriyle Ehl-i Sünnet anlayışına akılcılık içinde alan açmaya çalışmaktadır. Eser; bilginin mâhiyeti ve kaynakları, ilâhiyat, peygamberlik, kazâ-kader, büyük günah problemi ve iman-İslam konuları çerçevesinde şekillenmekte ve Sünnî düşüncenin kelâm alanındaki gücünü bu konular bağlamında gözler önüne sermektedir.
Kitabu’t-tevhid’in daha önce yapılmış ve yıllardır kullanılan bir tercümesi var, rahmetli B.Topaloğlu hocanın tercümesi. Bu yeni tercümenin onunla karşılaştırarak okunması faydalı olur. Ayrıca bu tercümeyi yapan T.Uluç hoca’nın bir de makalesi var, bu eserin önceki tercümesi üzerine yazılmış. O makaleye de bakılmalı. Ayrıca iki tercümedeki, mütercimlerin önsözlerini de dikkatle okumak gerekiyor. Zira iki mütercimin kitaba bakış açılarında ve tercüme usullerinde bazı farklar var. Arapça bilenler eserin arapçasını da göz önüne almalı. Tavsiye ederim.
Kitap Yorumları - (3 Yorum)
Bekir Topaloğlu tercümesine göre iyi ancak bu eserleri gerçekten aidiyet duygusuna sahip maturidi kişiler tercüme etmeli diye düşünüyorum.
Kitabu’t-tevhid’in daha önce yapılmış ve yıllardır kullanılan bir tercümesi var, rahmetli B.Topaloğlu hocanın tercümesi. Bu yeni tercümenin onunla karşılaştırarak okunması faydalı olur. Ayrıca bu tercümeyi yapan T.Uluç hoca’nın bir de makalesi var, bu eserin önceki tercümesi üzerine yazılmış. O makaleye de bakılmalı. Ayrıca iki tercümedeki, mütercimlerin önsözlerini de dikkatle okumak gerekiyor. Zira iki mütercimin kitaba bakış açılarında ve tercüme usullerinde bazı farklar var. Arapça bilenler eserin arapçasını da göz önüne almalı. Tavsiye ederim.
Kitap baskısı gerçekten de çok güzel ketebe bu işi yapıyor