Nisvan’ı İslam risale, yani uzun bir makale niteliğindedir. Türk kültürü açısından içeriğinin taşıdığı önem dışında bir Osmanlı kadını tarafından yazılmış ve Batı dillerine çevrilmiş ilk metin olma değerini taşır.Nisvan-ı İslam farklı amaçlarla üretilen Oryantalizmin karşısına savunma amaçlı üretilmiş Oksidentalist bir anlam dünyasına sahiptir. Etkisi, Osmanlı- İslam dünyasında kadının hayatın içindeki konumunun, özel olarak da evlilik kurumundaki yerinin ilk kez ve bizzat bir kadın tarafından tartışılmasında yatmaktadır.
TÜRKİYE'DE BİR İLK: TAMAMEN YASAL ÜCRETSİZ PDF KİTAP ARŞİVİ
%100 Yasal • Hızlı Erişim • Telifsiz Eserler
Türkiye’nin tamamen yasal ve ücretsiz e-kitap kütüphanesi; roman, deneme, kişisel gelişim gibi pek çok kategorideki eseri tek çatı altında sunar. Kitapları doğrudan tarayıcınızda çevrimiçi okuyabilir veya tek tıkla PDF formatında indirerek çevrimdışı keyfini çıkarabilirsiniz. "Popüler", "En Çok İndirilenler" ve "Yeni Eklenenler" sekmeleri ile zengin kategori-yazar listeleri, aradığınız başlığa saniyeler içinde ulaşmanızı kolaylaştırır. Opsiyonel kayıt/giriş sistemi ise okuma geçmişinizi saklar ve favori eserlerinize hızlı erişim sunar.
Keyifle okudum. Kadın gözüyle İslami cihetten çok eşlilik, evli ve bekar kadınların hayat tarzlarına zamanın alaturka, alafranga modası nazarı itibabara alınarak batılı seyyah madamların kendilerine soruları ve verdikleri cevapları karşılıklı bir sohbet resminde anlatmış.
Resmi tarihten elde edemeyeceğimiz bir çok bilgiyi, dönemi yaşayan insanların hatıralarından öğreniyoruz. Kitabın sadeleştirilmemiş olması da dönemin yaşayan Türkçesi’ne dair fikir veriyor. Geçen süre içerisinde dilimizin ne kadar bozulduğu ve dini hassasiyetlerimizden ne denli uzaklaştı(-rıldı)ğımızın izlerini de bu kitapta görmek mümkün.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Keyifle okudum. Kadın gözüyle İslami cihetten çok eşlilik, evli ve bekar kadınların hayat tarzlarına zamanın alaturka, alafranga modası nazarı itibabara alınarak batılı seyyah madamların kendilerine soruları ve verdikleri cevapları karşılıklı bir sohbet resminde anlatmış.
Dilin o donemle aynı olması anlamakta güçluk cektiriyor.Bazdn bir sayfa okuyorsun aklinda hiç birsey kalmiyor.Bu kadar hızlı değişmemeli dilimiz.
Dönemin insanlarının hatıraları çok mühim.Bu eserde de bolca yer verilmiş. Çok keyifli okunuyor.
Resmi tarihten elde edemeyeceğimiz bir çok bilgiyi, dönemi yaşayan insanların hatıralarından öğreniyoruz. Kitabın sadeleştirilmemiş olması da dönemin yaşayan Türkçesi’ne dair fikir veriyor. Geçen süre içerisinde dilimizin ne kadar bozulduğu ve dini hassasiyetlerimizden ne denli uzaklaştı(-rıldı)ğımızın izlerini de bu kitapta görmek mümkün.
Fatma Aliye’nin en önemli metinlerinden biri. Üstelik batılı dillere çevrilmede öncü olması da önemini katlıyor. Herkese tavsiyedir.