Telif Bildirimi ve Kitap Kaldırma İstekleri İçin
Franz Kafka Yaşamöyküsü

Kategori: Edebiyat Yazar: Klaus Wagenbach Yayınevi: Cem Yayınevi

Franz Kafka Yaşamöyküsü

  • çevirmen: Kamuran Şipal
  • Yayın Tarihi: 01.01.1997
  • ISBN: 9789754066043
  • Dil: TÜRKÇE
  • Sayfa Sayısı: 184
  • Cilt Tipi: Karton Kapak
  • Kağıt Cinsi: 3. Hm. Kağıt
  • Boyut: 13.5 x 19.5 cm
Tanıtım Bülteni
Klaus Wagenbach'ın hazırladığı "Kafka-Yaşamöyküsü", yazarın yaşantısına ışık tutan titiz bir çalışmanın ürünüdür."... 3 Temmuz 1883'de Prag'da dünyaya gözlerini açan yazar, doğup büyüdüğü bu kentten seyrek olarak ve her seferinde kısa bir süre için ayrıldı; kırk bir yıl gibi uzun sayılmayacak bir ömürden sonra yine Prag'da Straschnitz gömütlüğünde toprağa verildi. On dört yıl hukukçu olarak Prag'daki İşçi Kaza Sigortası'nda, Bohemya Krallığı'nın hizmetinde çalıştı, ama akşam ya da gece saatlerindeki yazıp çizmelerine gönlünce tek uğraş diye baktı hep." K.W.
Kitap Adı Format Boyut Bağlantı
Franz Kafka Yaşamöyküsü PDF 7.64 MB İndir
Franz Kafka Yaşamöyküsü EPUB 8.54 MB İndir
Franz Kafka Yaşamöyküsü MOBI 6.74 MB İndir
Franz Kafka Yaşamöyküsü ODF 7.19 MB İndir
Franz Kafka Yaşamöyküsü DJVU 8.98 MB İndir
Franz Kafka Yaşamöyküsü RAR 5.84 MB İndir
Franz Kafka Yaşamöyküsü ZIP 5.39 MB İndir

Sponsorlu Kitaplar

Satıcı Kitap Adı Bağlantı
BKM Kitap Sessizlik Artık Sensizlik Satın Al
Kitapyurdu Yüreğin Yorgunluk Görmesin Satın Al

Benzer Kitaplar




Kitap Yorumları - (3 Yorum)


Franz Kafka’yı edebi dehasının yanında bir insan olarak da tanımak isteyenler için çok faydalı olacak bir kitap. Yazıldığından beri en çok satanlardan. Muhakak ki, bunda Kafka’nın yaşadığı dönemde çok da fazla değer görmemiş olması nedeniyle sınırlı kişi tarafından gözlemlenmiş olmasınının etkisi büyüktür. O dönemde Klaus Wagenbacjh için sadece kişisel bir kahraman olan Franz Kafka, şimdi anti popüler kitlelerin başucu kitaplarının yazarı olarak, Wagenbach’ın kitabında insan yanıyla anlatılıyor.


Kafka eserlerini okuyan insanlar bu adamın hayat hikayesini okumadan anlayamayacağım tam bunu demekte. O sebeple Dava, Şato, Amerika, Dönüşümü okuyanlar Kafka’nın hayat hikayesine de bakmalıdırlar.


Çok iştiyakla okumaya başladığım bu kitabı çevirisinin çok kötü olması sebebiyle 40. sayfasında bırakmak zorunda kaldım. Tercümeler illaki birebir yapılmalı mı? Ben mürekkep yalamış bir hekim olarak okuduğumu(anlatılmak isteneni) anlamadım. Cümlelerin kuruluşu, bazı kelimelerin gereksiz kullanımı, hafızası olmayan kelimelerin bolca kullanımı beni pes ettirdi.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

*

*