Kategori:
Edebiyat
Yazar:
Charles Baudelaire
Yayınevi:
Kadim Yayınları
Elem Çiçekleri
Tanıtım Bülteni
Charles Baudelaire’i okumak ve anlamak, iyi bir şairi okuyup anlamanın çok ötesinde, modern dünya şiirinin temel niteliklerinin anlaşılmasına kapı açar. Baudelaire’in genelde dünya, özelde Türk şiirine büyük etkileri olan, Les Fleurs du Mal adlı yapıtını 1927 yılında Alişanzade İsmail Hakkı Osmanlı Türkçesine aktarmıştır. Bu çeviri, Les Fleurs de Mal’in toplu ilk çevirisi olarak edebiyat tarihi açısından dikkate değer. Bunun yanı sıra Osmanlı Türkçesinin imkânlarıyla Baudelaire şiirini başarıyla aktarması bakımından da Türk Edebiyatı’nda edindiği yer hâlâ önemini korumaktadır. Elinizdeki kitapla Alişanzade’nin sözü geçen çevirisi çağdaş Türk şiirinin önemli isimlerinden Hilmi Yavuz tarafından Latin harflerine aktarılmıştır. Hilmi Yavuz, kitabın Fransızca aslıyla karşılaştırmalı olarak gerçekleştirdiği titiz aktarımını geniş bir sözlük ile destekleyerek okura kolaylık sağlamaktadır.
Kitap Yorumları - (2 Yorum)
Baudelaire’i okumak gerek. Dünya çapında nama sahip olup da şiiri seven kişinin bu şairi okumaması düşünülemez.
melali anlamak için. bu kitabın türkçe serüveninin bir ucunda alişanzade diger ucunda hilmi yavuz var.
Benzer Kitaplar
Adana Şiir Buluşmaları
Kanattaki Umut
Aktör (Cüneyt Arkın)
Tükenmez Kalem
Yitik Kuşak
Mustafa Kemal Paşa’ya Selam Söyle / Mübadele Öyküleri
Mem og Zin
Alim ve Mütefekkir İmam Gazzali
Ben Bu Saçmalığı Bırakamam
Gece Bitmedi
Kum Kaptanları
Türk Boheminde Bir Cevelan (1870-1980)
Kelimeleri Sevmek
Azmin Zaferi
Bağ Bekçisi