İslam Devletleri Tarihi Başlangıçtan 1927 Yılına Kadar
Tanıtım Bülteni
İslam tarihi kitabı yazmak eski Osmanlılar’da gelenek halini almışsa da Halil Edhem Bey’in, Stanley Lane-Poole’un The Mohammadan Dynasties kitabını modern tarih metodolojisini de kullanarak ilavelerle Düvel-i İslamiye [İslam Devletleri Tarihi] ismiyle Türkçeye çevirerek yayımlaması muhtemelen alanında bir ilktir. İslam Devletleri Tarihi başlangıcından kitabın basım tarihi olan 1927 yılına değin Endülüs’ten Hind’e, Deşt-i Kıpçak’tan Mağrib’e uzanan geniş İslam coğrafyasında hüküm sürmüş ve kısa süre dahi olsa İslam tarihinin bir parçası olmuş hanedanlara, devletlere, kabilelere, halklara ve kişilere ışık tutuyor. Bir el kitabı niteliğindeki bu eserde, Stanley Lane-Poole önceden planlanmış coğrafî bir sistemi takip ederek İslam hanedanlarını batıdan doğuya doğru anlatıyor. Ufak hacimde olmasına rağmen hem mekân hem de zaman bakımından kapsayıcılığı bu eserin belki de en ayırıcı özelliklerindendir.Okuyucu bu kitap vasıtasıyla kısa ve öz bir biçimde Abbasileri, Endülüs’ü, Selçukluların yayılmasını, Haçlı Seferlerini, Anadolu beyliklerini, Hind hükümdarlarını, Osmanlı Devleti’ni ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşunu bir bütün olarak inceleyebilir, coğrafî ve kültürel devamlılık ve etkileşimler üzerine düşünebilir.Halil Edhem Bey gibi son devrin büyük bir kültür insanının kaleminden çıkan İslam Devletleri Tarihi kendisinin yıllarını verdiği Anadolu İslam kitabeleri ve İslamî sikkeler üzerine çalışmalarının da bir hülasası sayılabilir. Bu açıdan kitabın aslı, meşhur İslam tarihçisi, nümizmatik uzmanı, British Museum’ın İslam Sikkeleri Koleksiyonu idarecisi ve Dublin, Trinity College’ın Arapça profesörü olan Stanley Lane-Poole tarafından hazırlanmışsa da Halil Edhem Bey bu eseri kendi epigrafik ve nümizmatik çalışmalarının yanında Türkçe, Arapça ve Farsça yazılmış önemli birincil kaynaklardan da faydalanarak zenginleştirmiş, eksik ve hatalı gördüğü noktaları düzeltmiş ve bazı açılardan yeniden yazmıştır.
bazı hanedanları çok kısa anlatmış. Kitap pek hoşuma gitmedi ama yüz yıllık kitap belki daha fazla bu tip kitapların modası geçti. Ayrıca dili ağır ona göre almanızda fayda var.
Orijinal dili ingilizce fakat çevirmen neden Osmanlıca’ya çevirmiş anlamış değilim. Çok güzel hazırlanmış bir eseri bu kadar zorlaştırmak niye? 10 kelimelik bir cümlenin 8’i Osmanlıca. Alırkren bunu göz önünde bulundurun.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
bazı hanedanları çok kısa anlatmış. Kitap pek hoşuma gitmedi ama yüz yıllık kitap belki daha fazla bu tip kitapların modası geçti. Ayrıca dili ağır ona göre almanızda fayda var.
Alanıyla ilgili baya detaylı bir eser. İlgililerin işini fazlasıyla görecektir.
Bu kitabın yeni harflere aktarılması çok iyi bir iş olmuş. Zira alanında önemli bir boşluğu dolduruyor.
Orijinal dili ingilizce fakat çevirmen neden Osmanlıca’ya çevirmiş anlamış değilim. Çok güzel hazırlanmış bir eseri bu kadar zorlaştırmak niye? 10 kelimelik bir cümlenin 8’i Osmanlıca. Alırkren bunu göz önünde bulundurun.
Ahsen Batırın önerdiği eser.okunmalı.